No exact translation found for القدرة على الإدراك

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic القدرة على الإدراك

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Seuls les hommes ont la vraie perception.
    فقط الرجال لديهم القدرة على الادراك الصحيح
  • Il y avait une « masse d'hommes, de femmes et d'enfants à moitié fous, hurlant de joie… leurs libérateurs étaient arrivés! Le bruit dépassait tout entendement. » dit-il.
    وكان الضجيج أقوى من القدرة على الإدراك“، وأضاف ”لقد بكت قلوبنا ونحن نرى دموع الفرح تسيل على خدودهم“.
  • En quoi? ça a développé une intelligence supérieure à la notre ainsi qu'une faculté de réactivité émotionnelle bien meilleure que celle des humains natifs.
    مِنْ أيّة ناحية؟ ...طوّرَتْ إدراكاً يفوق ما لدينا و قدرةً على الإدراك العاطفيّ .أعلى بكثيرٍ ممّا لدى البشر الأصليّين
  • Ils estimaient pour la plupart que les nouvelles technologies étaient indispensables pour la mobilité, la capacité d'analyse et de planification, la connaissance de la situation et la sécurité.
    واعتبر معظمهم أن للتكنولوجيا الجديدة أهمية جوهرية في مجال التنقل والقدرة على التحليل والتخطيط وإدراك الموقف العسكري والأمن.
  • g) Pour être efficaces, les campagnes de communication devraient trouver un juste équilibre entre le besoin de diffuser les données scientifiques concernant les changements climatiques et leurs effets et la capacité du public à comprendre les concepts relatifs aux changements climatiques;
    (ز) ينبغي لحملات الاتصال، كيما تكون فعالة، أن تُوجِد توازناً بين النتائج العلمية المتعلقة بتغير المناخ وآثاره وقدرة الجمهور المحتملة على إدراك المفاهيم المتعلقة بتغير المناخ؛
  • Nous devons faire prendre conscience aux pères et aux époux de l'intérêt qu'il peut y avoir à laisser les filles acquérir le niveau d'instruction le plus élevé possible et à les aider à réaliser leur plein potentiel d'épouse et de mère instruite.
    ويجب علينا توعية الآباء والأزواج بقيمة السماح للفتيات باكتساب أقصى قدر من التعليم، ونساعدهم علي إدراك فوائد التحسن المحتمل لإمكانات الزوجة والأم المتعلمة.
  • 11.1 Déclarent leur profonde préoccupation pour la faim et la pauvreté dans le monde, qui aggravent la propagation des maladies, diminuent l'aptitude à travailler, réduisent les capacités cognitives des enfants, désorganisent les sociétés et renforcent les facteurs qui empêchent la promotion de la croissance économique dans la justice sociale dans les pays en voie de développement.
    11-1 يعربون عن قلقهم العميق بشأن الفقر والجوع في العالم، باعتبار أنهما يفاقمان من انتشار الأمراض، ويضعفان القدرة على العمل، ويحدان من قدرة الطفل على الإدراك، ويعملان على تفكيك المجتمعات، ويعززان العوامل التي تحول دون تحقيق النمو الاقتصادي المقترن بالعدالة في البلدان النامية.
  • o) Souligne que des approches soucieuses des critères d'âge et d'appartenance sexuelle, et une attention aux processus de développement communautaire et participatif, devraient imprégner toutes les activités visant à renforcer les capacités des réfugiés à s'intégrer sur place, tout en reconnaissant la modification des rôles dévolus aux hommes et aux femmes suite au déplacement et à la nécessité de stratégies et d'appui différents pour renforcer la capacité d'intégration de différents groupes ayant des besoins spécifiques, tels que les femmes réfugiées, les enfants réfugiés et les réfugiés âgés;
    (س) تشدد على أن المناهج التي تراعي فارق السن والفوارق بين الجنسين والاهتمام بعمليات التنمية المجتمعية والقائمة على المشاركة ينبغي أن تتغلغل في جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات اللاجئين على الاندماج محليا وإدراك التغييرات في الأدوار الجنسانية بعد النزوح وضرورة اتباع استراتيجيات مختلفة والدعم لزيادة القدرة على الاندماج لدى مختلف المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة من قبيل اللاجئين من النساء والأطفال وكبار السن؛
  • o) Souligne que des approches soucieuses des critères d'âge et d'appartenance sexuelle, et une attention aux processus de développement communautaire et participatif, devraient imprégner toutes les activités visant à renforcer les capacités des réfugiés à s'intégrer sur place, tout en reconnaissant la modification des rôles dévolus aux hommes et aux femmes suite au déplacement et à la nécessité de stratégies et d'appui différents pour renforcer la capacité d'intégration de différents groupes ayant des besoins spécifiques, tels que les femmes réfugiées, les enfants réfugiés et les réfugiés âgés ;
    (س) تشدد على أن المناهج التي تراعي فارق السن والفوارق بين الجنسين والاهتمام بعمليات التنمية المجتمعية والقائمة على المشاركة ينبغي أن تتغلغل في جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرات اللاجئين على الاندماج محليا وإدراك التغييرات في الأدوار الجنسانية بعد النزوح وضرورة اتباع استراتيجيات مختلفة والدعم لزيادة القدرة على الاندماج لدى مختلف المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة من قبيل اللاجئين من النساء والأطفال وكبار السن؛
  • Un certain nombre de résultats appréciables ont été enregistrés en 2003 : offre d'un soutien accru aux organisations de femmes séropositives qui essaient d'exercer une influence sur les politiques adoptées; renforcement de la capacité des organes de décision d'identifier et de concevoir des initiatives faisant une large place à la situation des femmes; et renforcement des mesures prises au sein du système des Nations Unies pour lutter contre les répercussions de la pandémie du point de vue de l'égalité des sexes et des droits de l'homme.
    وتشمل النتائج الرئيسية المحرزة في عام 2003: تعزيز الدعم لشبكات حاملات الفيروس من أجل التأثير في الخيارات في مجال السياسات؛ وزيادة قدرة مؤسسات صنع السياسات على إدراك وصياغة الاستجابات المراعية للاعتبارات الجنسانية؛ وتحقيق استجابة أقوى داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن الأبعاد الجنسانية للوباء وأبعاده المتعلقة بحقوق الإنسان.